Gazapos y tropezones
Manuel Corrales Pascual
De la Academia de la Lengua
Habíamos quedado en que un latinismo adaptado es aquel que, una vez introducido en nuestra lengua, se ha "hispanizado"; es decir, ha adquirido características ortográficas propias del español Dice la Ortografía académica:
"La mayoría de estos latinismos, muchos de los cuales han entrado no directamente del latín, sino a través de alguna de las lenguas modernas de nuestro entorno, se han adaptado con toda naturalidad al español" (p. 608).Y, seguidamente, nos da una interesante lista: accésit, adenda, afidávit, álbum, campus, clepsidra, currículum déficit, desiderátum, detritus, diplodocus, estatus, eucaliptus, exabrupto, exlibris, exvoto, facsímil, factótum, hábitat, herpes, humus, lapsus, memorándum , ómnibus, pandemónium, péplum, plácet, pódium, quid, quídam, referéndum, réquiem, solárium, superávit, vademécum, etc.
Observemos que varios de estos términos se han adaptado de manera que incluso llevan la tilde propia del español (en concreto, las que son palabras llanas: accésit, afidávit, currículum, déficit, desiderátum ).
Nos recuerda la Ortografía académica que "ya en 1815 determinó que se escribieran con CU todas las palabras cuya grafía etimológica presentara la secuencia gráfica QU con valor fónico de /ku/" (pp. 609-610).
Y añade esta importante observación: "Siguiendo esa pauta regularizadora, se recomienda que aquellos latinismos que forman ya parte del léxico español, como quórum y exequátur (aunque esta última restrinja su empleo, al igual que afidávit y plácet, al lenguaje jurídico o diplomático), pasen a escribirse con grafías plenamente adaptadas, esto es, cuórum y execuátur" (p. 610). Pero, subrayemos que no se trata de una norma taxativa, sino de una recomendación. Por consiguiente, quienes ya estábamos acostumbrados a escribir quórum y exequátur, podemos seguir escribiéndolos así: como latinismos NO PLENAMENTE adaptados a nuestra lengua. Más aún, personalmente considero que no sería falta de ortografía escribirlos como latinismos CRUDOS. Y yo los escribo siempre como tales: QUORUM y EXEQUATUR (sin tilde, naturalmente ).
"La mayoría de estos latinismos, muchos de los cuales han entrado no directamente del latín, sino a través de alguna de las lenguas modernas de nuestro entorno, se han adaptado con toda naturalidad al español" (p. 608).Y, seguidamente, nos da una interesante lista: accésit, adenda, afidávit, álbum, campus, clepsidra, currículum déficit, desiderátum, detritus, diplodocus, estatus, eucaliptus, exabrupto, exlibris, exvoto, facsímil, factótum, hábitat, herpes, humus, lapsus, memorándum , ómnibus, pandemónium, péplum, plácet, pódium, quid, quídam, referéndum, réquiem, solárium, superávit, vademécum, etc.
Observemos que varios de estos términos se han adaptado de manera que incluso llevan la tilde propia del español (en concreto, las que son palabras llanas: accésit, afidávit, currículum, déficit, desiderátum ).
Nos recuerda la Ortografía académica que "ya en 1815 determinó que se escribieran con CU todas las palabras cuya grafía etimológica presentara la secuencia gráfica QU con valor fónico de /ku/" (pp. 609-610).
Y añade esta importante observación: "Siguiendo esa pauta regularizadora, se recomienda que aquellos latinismos que forman ya parte del léxico español, como quórum y exequátur (aunque esta última restrinja su empleo, al igual que afidávit y plácet, al lenguaje jurídico o diplomático), pasen a escribirse con grafías plenamente adaptadas, esto es, cuórum y execuátur" (p. 610). Pero, subrayemos que no se trata de una norma taxativa, sino de una recomendación. Por consiguiente, quienes ya estábamos acostumbrados a escribir quórum y exequátur, podemos seguir escribiéndolos así: como latinismos NO PLENAMENTE adaptados a nuestra lengua. Más aún, personalmente considero que no sería falta de ortografía escribirlos como latinismos CRUDOS. Y yo los escribo siempre como tales: QUORUM y EXEQUATUR (sin tilde, naturalmente ).
Texto tomado de: Gazapos y tropezones Diario hoy.com.ec
No hay comentarios:
Publicar un comentario