viernes, 30 de marzo de 2012

¿Las miles o los miles de mujeres?

La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio
La palabra «mil» como sustantivo tiene género masculino; por lo tanto, aunque el complemento especificativo tenga género femenino, los artículos o determinantes que le preceden deben emplearse también en masculino.

En consecuencia, no es recomendable decir o escribir «las miles de mujeres», «esas miles de ejecuciones», «estas miles de víctimas», «las miles de familias», «las miles de preguntas» u otras frases de similares características; sino «los miles de mujeres», «esos miles de ejecuciones», «estos miles de víctimas», «los miles de familias», «los miles de preguntas». En estos ejemplos, cáptese que todos tienen un complemento especificativo que se ha introducido con la preposición «de».

Este complemento no se debe omitir, pues su presencia imprime precisión en la oración. Si se obvia, y decimos, por ejemplo, «hubo miles en la playa», nuestro interlocutor no va a tener la certeza de a qué o a quiénes se refiere la frase: si a «miles de bañistas», «miles de peces», «miles de yates», «miles de vendedores», «miles de fuegos artificiales»...

UNOS MIL ASISTENTES, UNAS MIL PÁGINAS
En estos casos, los plurales «unos» y «unas» modifican al cardinal «mil» aportando una idea de aproximación a la cantidad que se expresa en este número.

El uso de este artículo indeterminado o indefinido (unos, unas) se puede combinar con adverbios y locuciones que tienen igual valor semántico. Por ejemplo, se transmite la misma idea de aproximación o acercamiento con «unas mil pesetas», «aproximadamente mil pesetas», «cerca de mil pesetas», «más o menos mil pesetas» y «alrededor de mil pesetas».

Con respecto al género gramatical de los indeterminados (unos y unas), este debe concertar con el sustantivo sobre el que se está expresando la idea de acercamiento. Por ejemplo, se debe decir «unos mil dólares» y «unas mil personas» porque «unos» y «unas» concuerdan con el género de los sustantivos «dólares» y «personas».

Nótese que en las frases que preceden, el género de los artículos indefinidos no va en función del cardinal «mil», porque esta palabra no está actuando como sustantivo (ver primer párrafo) sino como adjetivo.

No se recomienda construir frases como «asistieron al concierto unas mil doscientas veinte personas», ya que resultan redundantes, pues «doscientas veinte» le agrega a «mil» una idea de precisión, no de aproximación.

TREINTA Y UN MIL ESPECIES, CUARENTA Y UNA MIL PESETAS
En frases como estas, en que la palabra «mil» media entre un numeral y un sustantivo femenino, el Diccionario panhispánico de dudas indica que la concordancia de género es opcional; por lo tanto, se puede decir «treinta y un mil hectáreas» o «treinta y una mil hectáreas». Pero en este diccionario también consta que «la concordancia en femenino se está imponiendo en la lengua actual, por analogía con la que obligatoriamente establecen los numerales referidos a centenas: setecientas mil toneladas (no setecientos mil toneladas)».


FUENTES: DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS Y NUEVA GRAMÁTICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA, DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y LA ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA.

Pintura de: Michael Garmash, tomada del blog Todo por el Arte

Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com
Guayaquil, Ecuador


miércoles, 28 de marzo de 2012

¿El plural de hindú es hindúes o hindús?

La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio
pvillavi@eluniverso.com
Consulta: Un editorialista escribió «hindús» en lugar de «hindúes». Siempre supe que las palabras terminadas en vocal cerrada tónica forman el plural con -es (tabúes, colibríes). Además, hinduismo es una religión, no un gentilicio. (Louis Echeverri; Quito).

Respuesta: «Hindús» e «hindúes» son formas correctas, pues los sustantivos o adjetivos que terminan en -i o en -u acentuadas agregan -es o -s en la construcción del plural. No obstante, en los ámbitos cultos se prefiere el plural con -es (tabúes, carmesíes, tisúes, ajíes).

Las palabras originarias de otros idiomas o de registros coloquiales suelen formar el plural solamente con -s. En este grupo están champú (champús no champúes), menú (menús no menúes), popurrí (popurrís no popurríes), etcétera.

El adverbio «sí» forma el plural con -es (síes), pero solo se agrega la -s cuando se trata de la nota musical «si» (sis).

HINDÚ, INDIO, INDI, HINDUISMO E HINDUISTA
La primera acepción que registra el DRAE (en línea) para hindú es ‘hinduista’ (perteneciente al hinduismo; miembro o seguidor de esta religión).

En las acepciones segunda y tercera, hindú consta como gentilicio de la península del Indostán, que es una región del continente asiático a la que pertenecen India, Pakistán, Nepal, entre otros países.

En contextos en que hindú no se pueda confundir con su significado religioso, la RAE indica que es admisible su empleo como gentilicio. Así, en frases que aludan a los originarios del conjunto de países del Indostán es factible referirse a ellos como hindúes, pero conviene ser explícito cuando la mención apunta de manera específica a uno de estos países. Por ejemplo, como gentilicio de la India se recomienda la voz indio; para los procedentes de Nepal, nepalés; para los oriundos de Pakistán, pakistaní (o sus variantes Paquistán y paquistaní). El gentilicio indio también se emplea para mencionar a los aborígenes de los países de América.

Los nombres hindi e hindú comparten la misma raíz pero tienen significados diferentes: el primero se refiere a la lengua que predomina en la India; el segundo, a hinduista y al gentilicio del Indostán, como se explica en párrafos anteriores.

Del DRAE reproduzco unas locuciones con la voz indio:

Caer de indio
Caer en un engaño por ingenuo.

Hacer el indio
Divertirse o divertir a los demás con travesuras o bromas. // Hacer algo desacertado y perjudicial para quien lo hace. Hice el indio al prestarle las cinco mil pesetas que me pidió.

¿Somos indios?
Se usa para reconvenir a alguien cuando quiere engañar o cree que no le entienden lo que dice.

Subírsele a alguien el indio
Montar en cólera.

Fila india
La que forman varias personas una tras otra.


FUENTES: DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA (DRAE) Y DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS, DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y LA ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA .

VADEMÉCUM DE LA FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE.

Texto tomado de: La Esquina del Idioma

Guayaquil, Ecuador

domingo, 25 de marzo de 2012

Desde 1992, la jueza está en el diccionario

La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio
ConsultaEn un canal ecuatoriano un periodista dijo «la jueza», porque se trataba de una mujer. Pero el diccionario tiene la palabra «juez» para ambos géneros. (Federico Monroy Claudett; Nueva York, EE. UU.).

RespuestaEl nombre «juez» consta en el DRAE como sustantivo común en cuanto al género y con el significado de ‘persona que tiene autoridad y potestad para juzgar y sentenciar’. En este caso, el género se introduce por medio de un determinante: el juez, la juez.

No obstante, el sustantivo «jueza» también tiene su espacio en el diccionario académico. Ingresó en 1992 con dos significados: ‘mujer del juez’ y ‘mujer que desempeña el cargo de juez’. 

En la última edición (2001), la acepción referida al cargo ocupó el primer lugar y la otra, la de ‘mujer del juez’, entró con la etiqueta de coloquialismo poco usado.

Cáptese en los párrafos anteriores que el nombre femenino «jueza» de manera implícita apunta al género masculino. Pues no es lo mismo decir ‘persona que juzga y sentencia’ que ‘mujer que desempeña el cargo de juez’. Así las cosas, el género gramatical de «jueza» es tan solo un artificio.

Tilde o virgulilla se denomina la rayita oblicua de la ñ
Consulta¿Cómo se llama la línea pequeña que se pone sobre la eñe? (M. Dlabacs; Edmonton, Alberta, Canadá).

RespuestaEsa línea ondulada se denomina tilde, signo ortográfico que se escribe en la parte superior de algunas letras como la ñ y la t. También adopta el nombre de virgulilla. 

ORIGEN DE LA Ñ
Este fonema procede del dígrafo nn, grafía que posteriormente se simplificó. Veamos sus antecedentes:

Como en el latín no existía el sonido /ñ/, algunas secuencias consonánticas como gnnn oni cuando pasaron a las lenguas romances evolucionaron hacia un sonido nasal palatal.

El castellano medieval adoptó el grupo nn, que se abreviaba con una y una rayita medio ondulada encima. Los escribanos o copistas de aquella época usaban esa rayita para simplificar las letras dobles. De esto nació la ñ.

«Bies» procede del francés «biais» (sesgo)
Consulta¿Cuál es el significado de la palabra «bies»? (Luis Torres Chávez).

Respuesta: Es un pedazo de tela cortado en sesgo que se cose al borde de una falda, pantalón, enagua, sábanas, etcétera, como adorno o para alargar la prenda de vestir.

Este vocablo también se emplea en la locución adverbial «al bies», que significa ‘en sesgo, en diagonal o de forma oblicua’. De manera coloquial, asimismo, se usa para denotar que se está mirando ‘de soslayo o de reojo’.


FUENTES: DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS Y NUEVO TESORO LEXICOGRÁFICO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y LA ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA; DICCIONARIO CLAVE. 

Pintura de: Glenn Priestley, tomada del blog Recogedor 
Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com 
Guayaquil, Ecuador
Blog Widget by LinkWithin