Gazapos y tropezones
Manuel Corrales Pascual
De la Academia de la Lengua
En anterior entrega me ocupé parcialmente de cómo nos expresamos (oralmente y por escrito) cuando nos referimos a la hermana República Argentina. Lo importante para nuestro propósito es lo siguiente: ningún ciudadano argentino, ni de otro país, dirá coloquialmente "Voy a la Nación Argentina", o "Vengo de la Nación Argentina", o "Vivo en la Nación Argentina". Dirá seguramente "Voy a la Argentina", "Vengo de la Argentina", "Vivo en la Argentina". Aquí lo importante es me parece subrayar la diferencia entre el nombre oficial (constitucional) del país, y el nombre que usualmente se utiliza en la conversación, o en la escritura, para designarlo.
Algo parecido nos pasa con los nombres de otras repúblicas iberoamericanas: No solemos decir "Voy a Brasil", "Vengo de Brasil", "Vivo en Brasil", sino "Voy AL Brasil", "Vengo DEL Brasil, "Vivo en EL Brasil". El nombre oficial de este país es, en portugués, República Federativa do Brasil, que traducido al español reza República Federativa DEL Brasil. Igual pasa con El Salvador, cuyo nombre oficial es República de El Salvador. Coloquialmente vamos AL Salvador (decir "a El Salvador" resulta, fonéticamente, en un hiato que los hablantes evitamos casi inconscientemente ). Los otros países de nuestra América iberoparlante, cuya designación (oral y escrita) es parecida a la de los ya nombrados, son El Paraguay, El Perú y el Uruguay. El nombre oficial del Paraguay es República del Paraguay (en guaraní Tetã Paraguái). El nombre oficial del Perú es República del Perú (hasta 1979, su nombre oficial era República Peruana). El nombre oficial del Uruguay es República Oriental del Uruguay. Por contraste, no decimos (ni escribimos) "LA Venezuela", "EL Chile", "LA Bolivia", etc., sino a secas Venezuela, Colombia, Chile, Bolivia, Panamá, etc.
Algo parecido nos pasa con los nombres de otras repúblicas iberoamericanas: No solemos decir "Voy a Brasil", "Vengo de Brasil", "Vivo en Brasil", sino "Voy AL Brasil", "Vengo DEL Brasil, "Vivo en EL Brasil". El nombre oficial de este país es, en portugués, República Federativa do Brasil, que traducido al español reza República Federativa DEL Brasil. Igual pasa con El Salvador, cuyo nombre oficial es República de El Salvador. Coloquialmente vamos AL Salvador (decir "a El Salvador" resulta, fonéticamente, en un hiato que los hablantes evitamos casi inconscientemente ). Los otros países de nuestra América iberoparlante, cuya designación (oral y escrita) es parecida a la de los ya nombrados, son El Paraguay, El Perú y el Uruguay. El nombre oficial del Paraguay es República del Paraguay (en guaraní Tetã Paraguái). El nombre oficial del Perú es República del Perú (hasta 1979, su nombre oficial era República Peruana). El nombre oficial del Uruguay es República Oriental del Uruguay. Por contraste, no decimos (ni escribimos) "LA Venezuela", "EL Chile", "LA Bolivia", etc., sino a secas Venezuela, Colombia, Chile, Bolivia, Panamá, etc.
Dibujo de: Thomas Thorspecken, tomada del blog Urban Sketchers
Texto tomado de: Gazapos y tropezones Diario hoy.com.ec
No hay comentarios:
Publicar un comentario