La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio
Consulta: Español no es sinónimo de castellano, pues el castellano no es un idioma sino un dialecto; pero en el artículo 2 de la nueva Constitución del Ecuador consta que el castellano es el idioma oficial de este país. ¿La palabra castellano en el texto de la Constitución está mal empleada? (Luis Velasco; Génova, Italia).
Respuesta: El idioma que hablamos los ecuatorianos, los españoles y que también se usa en otros países hispanohablantes es el español o castellano. Para referirse a nuestra lengua, los dos términos son apropiados, por lo tanto se los puede usar indistintamente (idioma español, idioma castellano) o juntos (idioma español o castellano).
La Real Academia Española indica en el Diccionario panhispánico de dudas que el término español resulta más recomendable, pues no presenta ambigüedad, ya que la palabra castellano, aunque es sinónimo de español, también se usa para referirse al dialecto románico que nació en el Reino de Castilla durante la Edad Media; asimismo se emplea para mencionar el dialecto del español que se habla actualmente en España.
Por lo tanto, en contextos en los que se pueda interpretar la denominación castellano como uno de los dialectos citados en el párrafo anterior, es preferible usar la voz español. De esto se infiere que el nombre castellano no está mal empleado en el artículo 2 de nuestra Constitución, pues en ese contexto no hay anfibología.
Lluvia es la acción de llover, no de lluver
Consulta: ¿Cuál es la forma correcta: lloviendo o lluviendo? (Lilibeth Santos Vélez; Milagro, Ecuador).
Respuesta: Aunque lluvia y llover tienen una estrecha relación semántica y comparten la raíz, no debemos decir frases similares a «está lluviendo» o «lluvió ayer».
Llover solamente lleva «u» en las formas del presente y del imperativo (lluevo, llueves, llueve, llueven, llueva, lluevas, lluevan). Las otras formas verbales se escriben con «o» (llovemos, llovía, llovería, llovió...). Con este antecedente, ya estamos listos para razonar que el gerundio de llover no es lluviendo, sino lloviendo.
Así mismo, asimismo y a sí mismo
Consulta: ¿Cuál es la apropiada escritura de esta palabra: así mismo o asimismo? (Katherine Solís Hidalgo; Guayaquil, Ecuador).
Respuesta: El idioma que hablamos los ecuatorianos, los españoles y que también se usa en otros países hispanohablantes es el español o castellano. Para referirse a nuestra lengua, los dos términos son apropiados, por lo tanto se los puede usar indistintamente (idioma español, idioma castellano) o juntos (idioma español o castellano).
La Real Academia Española indica en el Diccionario panhispánico de dudas que el término español resulta más recomendable, pues no presenta ambigüedad, ya que la palabra castellano, aunque es sinónimo de español, también se usa para referirse al dialecto románico que nació en el Reino de Castilla durante la Edad Media; asimismo se emplea para mencionar el dialecto del español que se habla actualmente en España.
Por lo tanto, en contextos en los que se pueda interpretar la denominación castellano como uno de los dialectos citados en el párrafo anterior, es preferible usar la voz español. De esto se infiere que el nombre castellano no está mal empleado en el artículo 2 de nuestra Constitución, pues en ese contexto no hay anfibología.
Lluvia es la acción de llover, no de lluver
Consulta: ¿Cuál es la forma correcta: lloviendo o lluviendo? (Lilibeth Santos Vélez; Milagro, Ecuador).
Respuesta: Aunque lluvia y llover tienen una estrecha relación semántica y comparten la raíz, no debemos decir frases similares a «está lluviendo» o «lluvió ayer».
Llover solamente lleva «u» en las formas del presente y del imperativo (lluevo, llueves, llueve, llueven, llueva, lluevas, lluevan). Las otras formas verbales se escriben con «o» (llovemos, llovía, llovería, llovió...). Con este antecedente, ya estamos listos para razonar que el gerundio de llover no es lluviendo, sino lloviendo.
Así mismo, asimismo y a sí mismo
Consulta: ¿Cuál es la apropiada escritura de esta palabra: así mismo o asimismo? (Katherine Solís Hidalgo; Guayaquil, Ecuador).
Respuesta: Actualmente se usan las dos expresiones con el significado de ‘también’, aunque con este sentido, la forma simple (asimismo) es la que tiene más acogida. Pero la locución adverbial «así mismo», como está compuesta por el adverbio de modo «así» + el valor enfático que transmite el adverbio «mismo», también se usa para denotar que el asunto de que se trata se haga o es ‘así, de la misma forma que se indica y no de otra manera’.
No debemos confundir «así mismo» o «asimismo» con «a sí mismo», forma que denota que la persona aludida se mima, cuida, quiere, etcétera, a ella misma.
FUENTES: DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA; DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS, DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y LA ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA; DICCIONARIO DEL USO CORRECTO DEL ESPAÑOL EN EL ECUADOR, DE SUSANA CORDERO DE ESPINOSA.
No debemos confundir «así mismo» o «asimismo» con «a sí mismo», forma que denota que la persona aludida se mima, cuida, quiere, etcétera, a ella misma.
FUENTES: DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA; DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS, DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y LA ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA; DICCIONARIO DEL USO CORRECTO DEL ESPAÑOL EN EL ECUADOR, DE SUSANA CORDERO DE ESPINOSA.
Pintura de: Carolee S. Clark, tomada del blog Carolee S. Clark, Painter
Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com