La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio
Consulta: Cuando se escribe algo entre paréntesis y esa misma oración que está entre paréntesis es la última, ¿el punto va dentro o fuera del paréntesis? Me gustaría saber si también es así en un diálogo. (Simón Crespo; Samborondón, prov. del Guayas).
Respuesta: Al margen de que el texto que está entre paréntesis abarque todo el enunciado o solo una parte, el punto debe colocarse después del paréntesis de cierre. Igual tratamiento se da en los textos de diálogo, en los que generalmente se usan rayas. Transcribo un ejemplo del Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española: Dijo: «Tú y yo hemos terminado». Tras estas palabras se marchó, dando un portazo. (Creo que estaba muy enfadada).
Con respecto al uso de las rayas en los diálogos, hay que considerar que si después del comentario del narrador se interrumpe la voz del personaje no se escribe raya de cierre: —Espero que todo salga bien —dijo Azucena con gesto ilusionado. / A la mañana siguiente, Azucena se levantó nerviosa. Van dos rayas, una de apertura y otra de cierre, cuando el comentario del narrador interrumpe la voz del personaje, pero este sigue hablando a continuación: —Lo principal es sentirse viva —añadió Pilar—. Afortunada o desafortunada, pero viva.
Articulación de la w
Consulta: ¿La w se pronuncia doble ve, doble u o doble uve? (Ricardo Enrique Merino; Washington D. C.; EE. UU.).
Respuesta: Este grafema recibe las denominaciones de ve doble, doble ve y doble u; incluso, suele llamárselo double u, por influencia del inglés. Como la /w/ es la duplicación de la /v/, cuyo nombre es uve, la denominación más apropiada es uve doble. Según la grafía que se prefiera, su plural es uves dobles, ves dobles, dobles ves o dobles úes.
En América, cuando está al inicio de palabra generalmente se articula como /u/ o /gu/, formando un diptongo con la vocal siguiente; pero en España suele pronunciarse como /b/ en nombres de ascendencia visigoda y alemana.
Dependiendo del país, los nombres Walter, Wamba y wolframio se vocalizan como [bálter, guálter o uálter], [bámba, guámba o uámba] y [bolfrámio o uolfrámio]. Esta misma oscilación se da cuando está dentro de la palabra; por ejemplo, kuwaití y sándwich suelen sonar como [kuguaití o kuvaití] y [sánduich o sángüich].
Antropónimos precedidos de artículo
Consulta: ¿Está bien decir el nombre de una persona precedido de un artículo? (Emilio Carrión; Guayaquil, prov. del Guayas).
Respuesta: Por lo general, la lengua esmerada no usa artículo con los antropónimos (nombres propios de persona): Fernando y María se aman. Pero en las regiones andinas del Ecuador suele usarse el artículo de manera coloquial: El Fernando y la María se fueron al cine. En Chile esta anteposición es de uso normal en los registros cultos y coloquiales, preferentemente ante nombres de mujer.
El artículo es de uso obligado cuando el antropónimo está en plural o va precedido de complementos especificativos o le antecede un calificativo: Los Fernandos y las Marías de la clase de inglés... Tú no eres la María de antes. El inteligente Fernando...
FUENTES: DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA Y DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS, DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y LA ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA.
Respuesta: Al margen de que el texto que está entre paréntesis abarque todo el enunciado o solo una parte, el punto debe colocarse después del paréntesis de cierre. Igual tratamiento se da en los textos de diálogo, en los que generalmente se usan rayas. Transcribo un ejemplo del Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española: Dijo: «Tú y yo hemos terminado». Tras estas palabras se marchó, dando un portazo. (Creo que estaba muy enfadada).
Con respecto al uso de las rayas en los diálogos, hay que considerar que si después del comentario del narrador se interrumpe la voz del personaje no se escribe raya de cierre: —Espero que todo salga bien —dijo Azucena con gesto ilusionado. / A la mañana siguiente, Azucena se levantó nerviosa. Van dos rayas, una de apertura y otra de cierre, cuando el comentario del narrador interrumpe la voz del personaje, pero este sigue hablando a continuación: —Lo principal es sentirse viva —añadió Pilar—. Afortunada o desafortunada, pero viva.
Articulación de la w
Consulta: ¿La w se pronuncia doble ve, doble u o doble uve? (Ricardo Enrique Merino; Washington D. C.; EE. UU.).
Respuesta: Este grafema recibe las denominaciones de ve doble, doble ve y doble u; incluso, suele llamárselo double u, por influencia del inglés. Como la /w/ es la duplicación de la /v/, cuyo nombre es uve, la denominación más apropiada es uve doble. Según la grafía que se prefiera, su plural es uves dobles, ves dobles, dobles ves o dobles úes.
En América, cuando está al inicio de palabra generalmente se articula como /u/ o /gu/, formando un diptongo con la vocal siguiente; pero en España suele pronunciarse como /b/ en nombres de ascendencia visigoda y alemana.
Dependiendo del país, los nombres Walter, Wamba y wolframio se vocalizan como [bálter, guálter o uálter], [bámba, guámba o uámba] y [bolfrámio o uolfrámio]. Esta misma oscilación se da cuando está dentro de la palabra; por ejemplo, kuwaití y sándwich suelen sonar como [kuguaití o kuvaití] y [sánduich o sángüich].
Antropónimos precedidos de artículo
Consulta: ¿Está bien decir el nombre de una persona precedido de un artículo? (Emilio Carrión; Guayaquil, prov. del Guayas).
Respuesta: Por lo general, la lengua esmerada no usa artículo con los antropónimos (nombres propios de persona): Fernando y María se aman. Pero en las regiones andinas del Ecuador suele usarse el artículo de manera coloquial: El Fernando y la María se fueron al cine. En Chile esta anteposición es de uso normal en los registros cultos y coloquiales, preferentemente ante nombres de mujer.
El artículo es de uso obligado cuando el antropónimo está en plural o va precedido de complementos especificativos o le antecede un calificativo: Los Fernandos y las Marías de la clase de inglés... Tú no eres la María de antes. El inteligente Fernando...
FUENTES: DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA Y DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS, DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y LA ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA.
Dibujo de: Wally Torta, tomada del blog Crack Skull Bob
Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario