domingo, 26 de febrero de 2012

«Tocar» y «topar» tienen uso equivalente en el Ecuador

La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio

ConsultaSuele decirse «he tocado tal tema» o «he topado tal tema». ¿Cuál de las formas debe usarse? (David E. Pacheco; Quevedo, Ecuador).

Respuesta«Se toca un tema» cuando de manera superficial se menciona un asunto, sin detenerse a dar explicaciones o ampliarlo.

Los diccionarios DRAE, Clave y DPE coinciden con este significado en el verbo «tocar»; pero en ninguno de ellos se registra esa acepción para el infinitivo «topar». No obstante, en el Ecuador, en ámbitos diversos, «se tocan» y también «se topan temas».

Será, tal vez, porque en este país también se usa el verbo «topar» con el matiz de ‘rozar o tocar levemente’, acepción que no consta en los diccionarios mencionados. Esto es indicio de que la sinonimia (tocar-topar) es un uso regional.

Carlos Joaquín Córdova, ex director de la Academia Ecuatoriana de la Lengua, también percibió una sinonimia en esos verbos, pues en su diccionario de ecuatorianismos (El habla del Ecuador) consta el verbo topar con los significados de ‘tocar, asir’; ‘hurtar, llevarse algo a escondidas’.

Nótese que Córdova, además de ‘tocar, asir’, ha agregado un significado más a «topar»: ‘hurtar’. De este diccionario de ecuatorianismos y del artículo «topar», transcribo unos ejemplos (los paréntesis son míos):

«-¿Dónde está mi cartera?». «-No sé, ni la he topado siquiera» (percíbase el significado de ‘tocar’). «-Aquí quedaron todas las herramientas, y ahora no hay una sola». «-No sé, señor; sí las vi hace rato, pero no he topado nada» (cáptese el significado de ‘coger o hurtar’).

Como vemos, «topar» en el Ecuador ha derivado en ‘tocar’; posiblemente, la respuesta a este cambio semántico está en su etimología: «topar» se originó de la onomatopeya «top» (choque), lo que sugiere que los elementos (cosa o persona) que se topan o chocan entran en contacto; es decir, se tocan.

Solo queda decir que aunque «topar» se emplea en el Ecuador con el sentido de ‘mencionar un tema o asunto de manera superficial’, se recomienda que se aplique en el ámbito regional, pues lejos de esta comunidad lingüística quizás resulta extraño su empleo. En este contexto, «tocar» es el verbo que goza de prestigio. 

Deprisa y aprisa
ConsultaEn la oración «el sapo brinca deprisa», ¿es así o es «aprisa»? (Marcia Soraya Fernández Zamora; Guayaquil, Ecuador).

RespuestaAmbos términos significan lo mismo: ‘con celeridad, presteza o prontitud’. La oración «el sapo brinca deprisa» es tan correcta como «el sapo brinca aprisa».

Son adverbios de modo cuando las preposiciones «de» o «a» y el sustantivo «prisa» se escriben soldados: «deprisa» y «aprisa»; pero cuando se separan son locuciones adverbiales: «de prisa» y «a prisa».

Al margen de que se prefiera el uso del adverbio o de la locución, las cuatro formas tienen uso equivalente.


FUENTES: DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA (DRAE) Y DICCIONARIO PRÁCTICO DEL ESTUDIANTE (DPE), DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y LA ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA; DICCIONARIO CLAVE; DICCIONARIO EL HABLA DEL ECUADOR, DE CARLOS JOAQUÍN CÓRDOVA.

Pintura de: Robin Cheers, tomada del blog A Painter's Journal 
Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com 
Guayaquil, Ecuador

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Blog Widget by LinkWithin