domingo, 19 de abril de 2015

No nos confundamos: una lagartija no es lo mismo que una salamanqueja

La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio
Para referirse a estos pequeños saurios o reptiles suelen usarse de manera indistinta los dos nombres, por eso es importante que conozcamos sus diferencias. El razonamiento que sigue se fundamenta en el plano semántico, que es lo que nos corresponde tratar en este rincón del idioma.
De acuerdo. Tomando como referencia el Diccionario de la lengua española (DLE), una lagartija es una especie de lagarto que tiene unos dos decímetros de largo. Es decir, puede llegar a medir unos veinte centímetros. Es de color pardo (similar al de la tierra), tiene una mezcla entre rojo y verde por encima y blanco por debajo. Es de cuerpo delgado, lo que le ayuda a escurrirse con facilidad. Se alimenta de insectos y se esconde y vive entre escombros o en rendijas. Otro nombre que se le da a la lagartija es el de salamanquina, usado en Chile y Cuba.
Muy bien. Ahora hablemos de la salamanquesa, que también se conoce como salamanqueja. Este saurio tiene color cenizo y aproximadamente mide ocho centímetros de largo. Vive en las grietas de las paredes o debajo de las piedras y troncos. Así como la lagartija, también se alimenta de insectos.
Según el Diccionario enciclopédico Vox, la salamanquesa se parece a la lagartija pero la primera tiene el cuerpo más ancho y cubierto de tubérculos (protuberancias).
Las salamanquesas son animales más nocturnos que diurnos, a diferencia de las lagartijas que suelen preferir el sol o los ambientes cálidos.
Salamanquesa también equivale a limpiacasa, nombre que consta en el Diccionario de americanismos con el sentido de ‘pequeño reptil de hábitos nocturnos que se alimenta de insectos vivos’. Usado en Panamá. (F)
FUENTES:
Diccionario de la lengua española (2014) y Diccionario de americanismos (2010), de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española;Diccionario enciclopédico Vox (1995), de Biblograf.
Dibujo de: Stephen Gardner, tomada del blog SKETCH OF THE DAY
  
  
Texto tomado de: La Esquina del Idioma 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Blog Widget by LinkWithin