En el siglo XVIII se usaba la palabra «patacón» solo para referirse a unas monedas de plata o de cobre. Con este sentido «patacón» estuvo vigente en el Ecuador hasta que el peso se sustituyó por el sucre, según Darío Guevara, escritor ecuatoriano del siglo XX.
«Patacón» como equivalente de ‘moneda’ se registra en el Diccionario desde 1737 hasta 1970. La acepción de ‘rebanada de plátano verde cortada de través, despachurrada y frita’ se introdujo en la edición académica de 1984.
Después, en la última publicación del Diccionario (2001), esta definición quedó solamente como ‘tostón’ (rodaja de plátano).
Hasta aquí todo va bien, pero es necesario saber de dónde vino el empleo de «patacón» como equivalente de moneda. Carlos J. Córdova (2008) indica que llegó de España y que «el uso nuestro era más para significar ‘dinero’ que para nombrar determinada pieza» (p. 41).
De acuerdo. Ya está sustentado en el Ecuador este uso antiguo de «patacón». Pero ahora surge otra duda: ¿por qué «patacón» se relacionó con la rodaja de plátano?
Guevara (1975) ya había indicado que el tropo es evidente: «las tajas fritas del plátano, tajas cortadas con cuchillo, se parecen a las antiguas monedas de plata llamadas patacones y cortadas con tijeras» (p. 124).
Guevara (1975) ya había indicado que el tropo es evidente: «las tajas fritas del plátano, tajas cortadas con cuchillo, se parecen a las antiguas monedas de plata llamadas patacones y cortadas con tijeras» (p. 124).
En el Ecuador, el vocablo «patacón» tiene más preferencia que el uso de «tostón». El significado que se maneja comúnmente es ‘rodaja de plátano frito (verde o pintón, machacado o no)’.
MÁS USOS DE «PATACÓN»
Del Diccionario de americanismos (2010): ‘Título público emitido por la provincia de Buenos Aires, que circuló entre 2001 y 2003, y sirvió para pagar impuestos, servicios, obligaciones bancarias o para comprar en algunos comercios’.
Del Diccionario de americanismos (2010): ‘Título público emitido por la provincia de Buenos Aires, que circuló entre 2001 y 2003, y sirvió para pagar impuestos, servicios, obligaciones bancarias o para comprar en algunos comercios’.
En Honduras se usa como metáfora de ‘persona que no se separa de otra por interés’; también, con el sentido de ‘persona molesta y fastidiosa’.
ETIMOLOGÍA
«Patacón» (moneda) se deriva de pataca, y este del italiano pattaca, moneda antigua de plata. «Tostón» (rodaja de plátano) proviene de «tostar» (asar, poner a la lumbre).
«Patacón» (moneda) se deriva de pataca, y este del italiano pattaca, moneda antigua de plata. «Tostón» (rodaja de plátano) proviene de «tostar» (asar, poner a la lumbre).
FUENTES:
Tartufos y gazapos de letrados y académicos (1975), de Darío Guevara;Diccionario de la lengua española (2001) y Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española, de la Real Academia Española; Diccionario de americanismos(2005), de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española; Diccionario de ecuatorianismos El habla del Ecuador (2008), de Carlos Joaquín Córdova
Tartufos y gazapos de letrados y académicos (1975), de Darío Guevara;Diccionario de la lengua española (2001) y Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española, de la Real Academia Española; Diccionario de americanismos(2005), de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española; Diccionario de ecuatorianismos El habla del Ecuador (2008), de Carlos Joaquín Córdova
Pintura de: Irit Bourla, tomada del blog Paintings By Irit Bourla
Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario