sábado, 31 de enero de 2015

¿Es transplante o trasplante?

La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio
El prefijo trans- tiene los sentidos de ‘al otro lado’, ‘a través de’ o ‘detrás de’. Con estos significados también se usa la grafía tras-. En la lengua española hay voces que pueden emplearse con uno u otro prefijo (trasbordador y transbordador; trasvase y transvase), aunque la variante sin /n/ se recomienda en los diccionarios académicos.
Con respecto a las palabras de esta consulta, ambas formas (transplante y trasplante) podrían funcionar de manera indistinta, pero al margen de que un grupo de hablantes prefiera la pronunciación y escritura con -ns, en favor de la unidad se recomiendan actualmente las grafías solo con s- (trasplante y trasplantar), porque estas son las que se registran en el DRAE. Cuando el prefijo se une a palabras que comienzan por  s-,  la ese no se duplica sino que se funde, como el caso de transiberiano. (No se debe decir transsiberano ni trasiberiano).
¿Es correcto decir hace dos meses atrás?
Resulta redundante el uso del adverbio «atrás» en construcciones en que «hacer» forma parte de un complemento temporal: Nos conocimos hace dos meses atrás. Hace un tiempo atrás solía caminar por el malecón Simón Bolívar.
En estos dos casos, lo apropiado es omitir el adverbio atrás: Nos conocimos hace dos meses. Hace un tiempo solía caminar por el malecón Simón Bolívar.
Si se prefiere el uso del adverbio, hay que obviar el verbo «hacer»: Nos conocimos dos meses atrás. Un tiempo atrás solía caminar por el malecón...
¿Armastoste o armatoste?
Un mueble u objeto grande que no es muy útil es un armatoste no un armastoste: En el desván tengo algunos armatostes que voy a regalar. También se conoce como armatroste.
De manera coloquial se emplean asimismo las palabras armatoste o armatrostepara referirse a una persona alta y gruesa, que no tiene ninguna actividad o cuyo andar es lento: Con ese desánimo con que caminas pareces todo un armatoste (o armatroste). Otro de los significados de armatoste o armatroste es el de ‘armadijo’, que se refiere a una trampa o armazón elaborada con palos y que se usa para cazar animales: Las ratas quedaron atrapadas en el armatoste.
ARMATROSTE
Consta en el Diccionario de americanismos como epéntesis de armatoste. También en este diccionario figuran las voces almatroste, armastrote y armatostre.
FUENTES:
Diccionario de la lengua española (2001), Diccionario panhispánico de dudas(2005) y Ortografía de la lengua española (2010), de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española; Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española, de la Real Academia Española.
Pintura de: Vladimir Volegov, 
tomada del Facebook 
Vladimir Volegov
Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com

Guayaquil, Ecuador

martes, 27 de enero de 2015

¿Por qué no se debe decir «la agua», sino «el agua»?

La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio
Asimismo, ¿por qué nos corrigen cuando decimos «la hambre», no obstante de que con familiaridad se usa el femenino en frases como «esa agua» y «esa hambre»?
«Agua» y «hambre» son sustantivos de género femenino pero, como tienen una /a/ tónica al inicio de la palabra, deben usarse con el artículo o determinante en masculino, así: El agua está contaminada; El hambre que tengo es atroz.
El artículo se usa en masculino para evitar la cacofonía o disonancia que se produce cuando se encuentran las dos vocales /a/ [laagua, lahambre].
Conservan el género femenino y se destruye la cacofonía cuando se intercala otro vocablo entre el artículo y el sustantivo, de esta manera: La potabilizada agua del sector industrial...; La desesperada hambre que tenía hizo que ingiriera alimentos en descomposición.
Con respecto al artículo indefinido, en el Diccionario panhispánico de dudas no se considera incorrecto el uso de la forma en femenino (una), pero se recomienda la grafía apocopada (un) por ser de empleo mayoritario. Así, no hay error en las frases «una agua» y «una hambre», aunque por tener más difusión se sugieren las construcciones «un agua» y «un hambre». Esta recomendación se aplica igual con los artículos indefinidos alguno y ninguno: algún agua, ningún agua. Los demás adjetivos determinativos se usan en femenino: esta agua, esa agua, esta hambre, esa hambre.
Cáptese que en «una agua», «una hambre», «esta agua» y «esa hambre» no hay cacofonía, porque los determinantes (una, esta, esa) tienen la mayor fuerza de voz en la penúltima sílaba. Este requisito no se cumple en las formas «la agua» y «la hambre» (no recomendadas), en las que el artículo (la) es tónico y el primer elemento de los sustantivos «agua» y «hambre».
Abrasar es quemar; abrazar, estrechar
Abrasar (con /s/) se origina de brasa. Es ‘poner al fuego, poner a la brasa’. Abrazar(con /z/) procede de brazo. Es ‘ceñir con los brazos’.
Con este sustento, está bien escribir abrasar (con /s/) para indicar que las llamas abrasaron toda la manzana. Pero si se dice «abrázame fuerte», no se debe escribir con /s/ sino con /z/, porque de lo contrario introduciríamos en la frase un matiz ilógico o ambiguo.
FUENTES:
Diccionario de la lengua española (2001), Diccionario panhispánico de dudas(2005) y Ortografía de la lengua española (2010), de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española.
Pintura de: Marcel Dyf, 
 
tomada del Facebook 
 
Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com

Guayaquil, Ecuador

domingo, 25 de enero de 2015

¿Se debe decir «con respecto a» o solo «respecto a»?

La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio
Según el Diccionario panhispánico de dudas, actualmente tiene más acogida la forma «respecto a», pero las dos locuciones son válidas y se usan de manera indistinta con los sentidos de ‘en relación con lo que se trata’ y ‘por lo que se refiere a ello’.
Ejemplos: Con respecto al asunto que está sin resolver, en la reunión de hoy buscaremos la solución. No quiere escuchar nada respecto a su despido intempestivo. También se emplean con la preposición «de», así: Respecto de la última sesión, hay que hacer varias puntualizaciones. Con respecto de la cena de esta noche, hay que ir con indumentaria formal.
Cáptese que con estas locuciones no solo se puede mencionar algo que quedó pendiente o que es conocido por los interlocutores, sino que también se usan para transmitir ideas de comparación, nexo o correspondencia, como en este ejemplo: Estas oficinas son modernas y cómodas, con respecto a las instalaciones de la planta.
«Con respecto a» y «respecto a» tienen uso equivalente con las locuciones «en relación con» y «con relación a». Ej.: En relación con el problema de Andrés, ya no tengo recursos para ayudarlo. Aquí percíbase que «en relación con» transmite la idea de ‘a propósito de’. Otro caso: El clima está benigno con relación al verano pasado. Cáptese el sentido de ‘en comparación con’.
¿Cómo se usan las formas «de acuerdo a» y «de acuerdo con»?
Son locuciones preposicionales que se emplean dependiendo de lo que se desee transmitir.
«De acuerdo con» denota que el asunto que se está tratando tiene conformidad con algo o considera ese algo como fundamento o sustento: De acuerdo con las normas gramaticales, el nombre autodidacta puede emplearse con género común, pero también es posible la alternancia autodidacto/autodidacta. Con este sentido (referido a cosas) se usa también la locución «de acuerdo a»: De acuerdo a las normas gramaticales, el nombre autodidacta puede emplearse con género común...
Hasta aquí ambas locuciones pueden tener uso indistinto; pero no funcionan como equivalentes cuando introducen un nombre referido a persona u organismo. En estos casos se recomienda la forma «de acuerdo con», que denota que el asunto tratado es según la opinión o juicio de la persona o institución mencionada: De acuerdo con la RAE, la Ortografía básica de la lengua española es de redacción más sencilla, de acceso fácil y comprensible...
FUENTES: 
Diccionario de la lengua española (2001), Diccionario panhispánico de dudas(2005) y Ortografía de la lengua española (2010), de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española.
Pintura de: Marcel Dyf, 
tomada del Facebook 
Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com
Guayaquil, Ecuador

martes, 20 de enero de 2015

Reusar es usar de nuevo; rehusar es no aceptar, rechazar

La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio
El verbo «reusar», así, sin /h/, no consta en el Diccionario académico, pero su empleo es correcto. Está constituido por el prefijo re-, que denota repetición; por lo tanto, re + usar es ‘volver a usar algo’. Ejemplo: Las fundas de los víveres se pueden reusar. Preste atención al escribir, pues la presencia de la /h/ imprimirá otro giro en su mensaje.
Rehusar, con /h/, es no aceptar algo, rechazar algo. Es verbo transitivo y en las formas conjugadas hay que marcar el hiato cuando la /u/ es tónica. Ejemplo: Siempre rehúsa las invitaciones.
No se debe construir con las características del verbo negar, con las preposiciones de o a. Por lo tanto, no es apropiado decir ni escribir, por ejemplo, «siempre se rehúsa a salir de noche». En este caso, la frase recomendada es «siempre rehúsa salir de noche».
Aunque no me determinen, insistiré con las explicaciones
Quizás les parezca extraño el título de este segmento, pero deben conocer que el verbo determinar, además de los sentidos de ‘precisar, fijar, decidir, concluir, decretar’, también se usa con los significados de ‘tomar en cuenta’, ‘prestar atención’.
Este empleo no está registrado en el Diccionario académico, pero consta en el Diccionario de americanismos con la acepción ‘prestar atención de forma patente a una persona’. Se usa en Honduras, Panamá y Colombia. Ejemplo: Iré aun sabiendo que no me determinarás.
¿Es los afro o los afros?
Afro es un adjetivo invariable, por lo tanto, se utiliza en singular. Se emplea para hablar de las costumbres y los usos africanos: Los músicos y poetas afro deleitaron a los asistentes.
Su plural (afros) está justificado cuando significa ‘africano’; es decir, cuando tiene la característica de un gentilicio, pero este uso, según el DRAE, está catalogado como anticuado.
Abocar y avocar
Entre otros sentidos, abocar (con /b/) es ‘entregarse de lleno en una tarea, dedicarse a la consideración de un asunto’, como en este ejemplo: Los estudiantes de lenguaje y comunicación abocarán el tema de la investigación científica.
Avocar (con /v/) es ‘hacerse cargo de un asunto, cuya resolución le corresponde a otra instancia administrativa o judicial’. Ejemplo: Este despacho avocará la demanda presentada por la oficina jurídica.
FUENTES:
Diccionario de la lengua española (2001), Diccionario panhispánico de dudas(2005) y Ortografía de la lengua española (2010), de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española. 
Dibujo de: Fernanda Lamelas, tomada del blog 
os meus desenhos 
Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com 
Guayaquil, Ecuador
Blog Widget by LinkWithin