miércoles, 20 de abril de 2011

Cachaza es sinónimo de aguardiente de melaza; también, de descaro


La Esquina del Idioma 
Piedad Villavicencio Bellolio 

Consulta: ¿Cuál es el significado de la palabra cachaça? ¿Procede del idioma portugués o japonés? (Alberto Pincay S.; Guayaquil).

Respuesta: La voz cachaça se deriva de cagassa o cachassa y es de procedencia española. En Brasil denominan cachaça a un aguardiente que resulta de la destilación de la caña de azúcar. Este licor también se conoce como branquinha, caxaca, caxa o chacha, según la Wikipedia, la enciclopedia libre.

En los diccionarios del idioma español consta como cachaza (con z). 

El DRAE incluye esta voz con los significados de ‘aguardiente de melaza de caña’; ‘espumas e impurezas que sobrenadan en el jugo de la caña de azúcar al someterlo a la acción del fuego’; ‘parsimonia (lentitud)’; ‘espuma de cualquier cocimiento’; ‘espuma que suele producir el caballo al tascar el freno’; ‘espuma que se forma en los bordes de la gualdrapa o alfombra de las caballerías cuando sudan copiosamente’; ‘espuma que queda al sacar la fibra del fique’; ‘desvergüenza, descaro’. 

De todas las acepciones anteriores, la más empleada en el Ecuador es la última (desvergüenza, descaro). Así, cuando una persona obra sin mesura, sin respeto o se toma libertades que no se le han concedido, suele decírsele, por ejemplo, “¡qué cachaza que tienes!”.

Ante un griterío, diga con énfasis «¡hagan silencio!»

Consulta: ¿Cómo debe decirse? ¿Háganse silencio o haga silencio? (Denise Avilés A.; Guayaquil).

Respuesta: La construcción del verbo hacer, en plural o en singular, depende del grupo de interlocutores que actúan en el contexto. 
Si es una sola persona la que está ocasionando ruido, se le pedirá que «haga silencio» (verbo en singular).

 Si son varias personas las que están armando una batahola, el verbo se conjuga en plural (hagan silencio).

La construcción «háganse silencio» no es corriente, pues el pronombre personal «se» introduce en la frase un valor de reflexividad, esto hace que la enunciación      transmita la idea de que las  personas   que están  haciendo escándalo, bullicio o estrépito   se hagan silencio a sí mismas. 

La voz quiso es una forma del verbo querer

Consulta: Me gustaría saber en qué tipo de oraciones debo utilizar los vocablos quiso y quizo, y cuál es la diferencia entre estas dos palabras (Martha Negrete Vélez).

Respuesta: No hay diferencias entre las palabras que usted presenta, pues quizo (con z) no consta en los diccionarios de la lengua española; por lo tanto, su empleo constituye una falta ortográfica.

Quiso (con s) es una forma del verbo querer, que consta en el Diccionario de la lengua española, de la Real Academia Española (DRAE), con las acepciones de ‘desear o apetecer’; ‘amar, tener cariño, voluntad o inclinación a alguien o algo’; ‘tener voluntad o determinación de ejecutar algo’; ‘resolver, determinar’; ‘pretender, intentar o procurar’, etcétera.

Esta forma verbal corresponde a la tercera persona del singular del pretérito perfecto simple o pretérito del modo indicativo: Él siempre quiso tener una casa en la playa. Si está resfriada es porque ella quiso trotar en plena lluvia.

FUENTEDICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA;WIKIPEDIA, LA ENCICLOPEDIA LIBRE
Pintura de: Dana Cooper, tomada del blog Dana Cooper Fine Art
Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com 
Guayaquil, Ecuador

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Blog Widget by LinkWithin