domingo, 30 de enero de 2011

Queísmo y dequeísmo

La Esquina del Idioma 
Piedad Villavicencio Bellolio 

Consulta: ¿Cuál de estas oraciones es la correcta? ¿«Ana se enteró de que está embarazada» o «Ana se enteró que está embarazada»? Considero que al hacer la pregunta de chequeo (¿de qué se enteró Ana?) salimos de la duda, pues la respuesta sería «Ana se enteró de que está embarazada», porque no sonaría bien la pregunta ¿qué se enteró Ana?; pero una compañera de estudios indica lo contrario. (Gustavo Kobayashi; Guayaquil, Ecuador).

«Enterarse» o «se enteró» significa ‘informarse o se informó de algo’. Este verbo se construye con un complemento que va introducido por la preposición de (se enteró de que...). 

Si se omite la preposición estamos ante un caso de queísmo. Por lo tanto, queísmo es el empleo incorrecto de la conjunción «que» o la omisión de la preposición «de» cuando la relación sintáctica entre el verbo y el complemento exige la presencia de la secuencia «de que». 

Dequeísmo
Cuando intercalamos innecesariamente la preposición «de» entre un verbo y la conjunción «que» incurrimos en un error gramatical llamado dequeísmo. Se comete dequeísmo al anteponer la preposición «de» a una oración subordinada sustantiva de sujeto o de complemento directo. El sujeto y el complemento directo nunca deben ir precedidos de preposición.

¿Cuándo usar solo «de» o la secuencia «de que»?
Para saber si en una frase hay que aplicar «de» + «que» o solamente «que», existe un método que consiste en transformar la expresión dudosa en interrogativa. Si necesitamos la preposición «de» para hacer la pregunta, en la oración que nos hace dudar también se empleará esta preposición.

Aunque usted ya hizo la prueba, conviene dejar claro este asunto. Así que practiquemos con las mismas oraciones:

Ana se enteró que está embarazada o Ana se enteró de que está embarazada.

No suena bien preguntar ¿qué se enteró Ana?, pero ¿de qué se enteró Ana? es una frase bien estructurada, que, de paso, concuerda con la respuesta «se enteró de que está embarazada».

Otro ejemplo: Estimo que Ana va a tener mellizos o Estimo de que Ana va a tener mellizos.

No es congruente formular ¿de qué estimo?, pero sí ¿qué estimo? y la respuesta lógica es «estimo que Ana va a tener mellizos».

Otro método para reconocer el error
Se sustituye la proposición (oración) subordinada sustantiva por un pronombre demostrativo o personal. Veamos:

Ana se enteró que está embarazada o Ana se enteró de que está embarazada.

En las dos oraciones tenemos que reemplazar «que está embarazada» por el pronombre demostrativo «eso»:

Ana se enteró eso (incorrecto).
Ana se enteró de eso (correcto).
En la primera oración, nótese que al reemplazar la frase que comienza con «que» por el pronombre demostrativo «eso», la oración queda incongruente. Esto nos indica que en «Ana se enteró que está embarazada» hay queísmo, es decir, falta la preposición «de».

FUENTESDICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS, DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y LA ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA; DICCIONARIO DE USO CORRECTO DEL ESPAÑOL EN EL ECUADOR, DE SUSANA CORDERO DE ESPINOSA; GRAMÁTICA DIDÁCTICA DEL ESPAÑOL, DE LEONARDO GÓMEZ TORREGO. 
Dibujo de: Goñi Montes, tomada de la web Goniart 
Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com 
Guayaquil, Ecuador

viernes, 28 de enero de 2011

Por influencia del adjetivo introvertido se formó la variante extrovertido.

La Esquina del Idioma 
Piedad Villavicencio Bellolio 

Consulta: ¡Por Dios!, ¡¿cómo pueden escribir «extravertida» en vez de «extrovertida»?! (María Matos; Hollywood, Florida).

Respuesta: Las dos variantes (extravertido, -da y extrovertido, -da) se pueden emplear de manera indistinta. Constan en el Diccionario desde 1984. 
Pero, aunque la forma extrovertido es la que más se emplea, la Real Academia Española (RAE) indica que la lengua culta prefiere el uso de extravertido.

El prefijo latino que forma parte de este adjetivo no es extro-, sino extra-, que significa ‘fuera de’ y ‘sumamente’. Esta es la razón por la que se recomienda la forma extravertido.

La misma sugerencia va para los sustantivos extroversión y extraversión, que también tienen uso equivalente.

El prefijo extra- no ocasiona dudas en otras palabras compuestas, por ejemplo, nadie dice extrouterino, sino extrauterino (que está fuera del útero); tampoco extrofino, sino extrafino (muy fino o de excelente calidad). 

Significados y antónimos
El Diccionario de la lengua española, de la RAE (DRAE), remite de extrovertido a extravertido, y en esta última variante consta la acepción ‘dado a la extraversión’. Por lo tanto, las personas extravertidas o extrovertidas son muy sociales y comunicativas; y extraversión o extroversión es el comportamiento o característica de los individuos que tienen un temperamento abierto, que son locuaces y expresan de manera espontánea sus sentimientos.

Funcionan como antónimos introvertido (tímido, retraído) e introversión (dificultad para relacionarse). Estas palabras (introvertido e introversión) influyeron en la creación de las variantes  extrovertido y extroversión.

No son correctas las formas intravertido e intraversión, ya que estos vocablos están compuestos por el prefijo latino intro-, que expresa la acción de ‘mover hacia adentro’, y no por intra-, que denota la situación de estar o poner ‘dentro de’ o ‘en el interior’ de algo. Por ejemplo, con la palabra introducción se indica la acción de introducir o de introducirse. Con intramuros se transmite la idea de que algo está localizado dentro de un pueblo o lugar.

Aplicación
Aunque en el DRAE solo está registrado el uso como adjetivo, la voz extravertido o extrovertido se puede emplear también como  sustantivo: Los extravertidos se adaptan con facilidad a cualquier circunstancia. El adjetivo intravertido sí consta  con la marca de “usado también como sustantivo”.

FuentesDiccionario de la lengua española, de la RAE; Diccionario panhispánico de dudas, de la RAE y la Asociación de Academias de la lengua española; Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española, de la RAE; Diccionario Clave; Diccionario de uso correcto del español en el Ecuador, de Susana Cordero de Espinosa.
Pintura de: Linda Popple, tomada del blog Linda Popple 
Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com 
Guayaquil, Ecuador
Blog Widget by LinkWithin