domingo, 24 de octubre de 2010

¿“Haber” y “a ver” tienen uso indistinto?


La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio

Consulta: Solicito que aclare el uso de “haber” y “a ver”. Esta última frase siempre la he usado con el sentido de “veamos” o “vengan a ver”.
La gente piensa que “haber” se emplea cuando se quiere aclarar algo, lo cual no tiene sentido. “A ver” equivale a “veamos”, con el significado de “aclaremos el problema”; también se usa para pedir algo en una tienda cuando no aparece nadie en el mostrador: A ver (salgan a ver, vengan a atender). Al menos, esto es lo que he entendido hasta ahora. (Fernando Iturburu)

Respuesta: Usted tiene razón. Es un error el uso del infinitivo haber como equivalente de la expresión coloquial “a ver”.

Haber es un verbo auxiliar que se emplea para formar los tiempos compuestos (han detectado una falta de ortografía).

También actúa como verbo impersonal con el significado de ‘hallarse, existir’ (hay muchos manifestantes en la plaza).

Además, hay que tener presente que, aparte de las frases hechas, es inusual que una oración comience con el verbo en infinitivo, en este caso, “haber”. Por lo tanto, es un error escribir, por ejemplo, “haber, ¿qué pasa aquí”; “haber, el señor que vive en la ciudadela Sauces...”.

La secuencia “a ver” es una construcción fija, está compuesta por la preposición a y el infinitivo ver. Se emplea con diversos matices, pero casi siempre puede sustituirse por veamos. Esto confirma la relación que tiene con el verbo ver y no con haber.

Del Diccionario de la Lengua Española, de la Real Academia Española, transcribo los significados y usos de unas expresiones coloquiales construidas con “a ver”:

a ver.
Se usa para pedir algo que se quiere reconocer o ver. // Se emplea para expresar extrañeza.

a ver, veamos.
Explica la determinación de esperar que el suceso patentice la certidumbre de algo o la eventualidad de un suceso.

a ver si.
Se usa seguida de un verbo, para denotar curiosidad, expectación o interés. // Denota temor o sospecha. // También expresa mandato. A ver si te estás quieto.

¿La virgen protectora de un pueblo es matrona o patrona?
Consulta: La Compañía de Transportes Nuestra Señora de Natividad lleva el nombre de una advocación de la Virgen; entonces, ¿es matrona o patrona tanto de la compañía de transportes como del pueblo creyente? (Rodrigo Pinango Castillo).

Respuesta: “Matrona” es la comadrona o persona que asiste a las parturientas.
En las oficinas de aduanas, es la mujer que está encargada del cacheo o registro de las personas del sexo femenino.

Este sustantivo también se aplica para mencionar a una madre de familia cuya descendencia es numerosa. Asimismo,  para referirse a la señora de más edad de un pueblo; dama cuya nobleza y virtud son reconocidas.

El nombre “patrón” o “patrona” se usa según el contexto en femenino o masculino.

Tiene como principal significado el de ‘defensor o protector’. Las demás acepciones, que encajan en el desarrollo de esta consulta, determinan que se puede aplicar para referirse al santo titular de una iglesia.

Con “patrón” o “patrona” también se alude al santo o advocación de la Virgen o de Jesucristo que un pueblo o congregación ha elegido. Por lo tanto, la advocación Nuestra Señora de Natividad es la patrona o protectora de la compañía de transportes que usted ha mencionado, y del pueblo en sí.
Diccionario de la Lengua Española, de la RAE; Diccionario panhispánico de dudas, de la RAE; Diccionario Clave.

Pintura de: Irit Bourla, tomada del blog Paintings By Irit Bourla
Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com 
Guayaquil, Ecuador

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Blog Widget by LinkWithin