viernes, 15 de julio de 2011

«Acá» y «aquí» tienen sentidos equivalentes

La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio

Consulta: ¿Por qué en los diarios del Ecuador no aplican la tilde en el  vocablo   «sólo»? La palabra  «acá» ha reemplazado a «aquí»; «igual»,  a «de todas maneras». ¿Se consideran errores? (José Luis Echeverría).

Respuesta: Si nos atenemos a las normas generales de acentuación, el vocablo solo no debe llevar tilde en ningún caso, pues se trata de una palabra grave o llana terminada en vocal. Sin embargo, se recomienda el uso de la tilde cuando en un enunciado se pueda interpretar como adverbio (solamente) o adjetivo (sin compañía) y  el texto transmita ambigüedad. Con generalidad, el contexto en que está la palabra «solo»  descarta cualquier anfibología. Muchos diarios no usan esa tilde, pues resulta superflua en la mayoría de los casos.

La Real Academia Española (RAE) en su página electrónica >http://www.rae.es< indica que «solamente cuando en un enunciado concreto la palabra solo pueda entenderse como adverbio y como adjetivo, de manera que  el sentido resulte ambiguo, llevará tilde diacrítica en su uso adverbial: Trabaja solo en este proyecto. (Sin tilde, solo se interpreta como adjetivo: ‘sin compañía’). Trabaja sólo en este proyecto. (Con tilde, sólo se interpreta como adverbio: ‘solamente, únicamente’). El adverbio solo no debe tildarse cuando no exista riesgo de ambigüedad en su interpretación.»

ACÁ Y AQUÍ
Los dos adverbios de lugar comparten el significado de ‘en este lugar’; pero «acá»  no es tan exacto como «aquí», pues admite grados de comparación (tan acá, más acá, muy acá). Ejemplos: No te preocupes que acá estamos bien. Aquí llueve mucho. En estas dos oraciones se pueden intercambiar los adverbios sin causar modificaciones de sentido.  Pero no tienen uso indistinto en frases como «mueve el sofá más acá» o «el cuadro está muy acá».

IGUAL Y DE TODAS MANERAS
Como adverbio de modo, «igual» denota que lo que se indica en la frase se va a realizar aunque haya impedimentos de por medio. Es decir, la acción ocurrirá  ‘de todas maneras’:Aunque no me quieras recibir en tu casa, igual te visitaré.  A veces transmite acciones pasadas:  Estaba con fiebre, pero igual fue a clase. Son usos coloquiales.

«Pero» y «sin embargo» se pueden intercambiar

Consulta: ¿La expresión «pero sin embargo» es redundante o se puede usar para dar énfasis? (Nicole Carrera; Guayaquil).

Respuesta: La conjunción «pero» y la locución conjuntiva «sin embargo» funcionan como sinónimos y denotan oposición, contrariedad, diferencia o ampliación entre la frase que precede y la que continúa. No se recomienda que se empleen juntas, porque tienen usos indistintos. 

Observe cómo ambas  encajan en un mismo contexto: No le gustan las fiestas; sin embargo aceptó la invitación porque yo insistí. No le gustan las fiestas; pero aceptó la invitación porque yo insistí.

«Pero» y «sin embargo» son equivalentes de no obstante, a pesar de, pese a, con todo, empero, mas, etcétera.

FUENTEDICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA;DICCIONARIO DE USO DEL ESPAÑOL DE AMÉRICA VOX - LAROUSSE.
Pintura de: Irit Bourla, tomada del blog Paintings By Irit Bourla
Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Blog Widget by LinkWithin