La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio
Consulta: ¿Cuál es el significado de la palabra pristiño? ¿Este vocablo se emplea solamente en el Ecuador? (Ítalo Sotomayor Medina).
Respuesta: Pristiño es un ecuatorianismo que no está asentado en el DRAE.
Los pristiños son unas tortillitas o masitas bañadas en miel. Se elaboran con harina y huevos batidos, que después se fríen en aceite: En esa cafetería venden unos ricos pristiños con chocolate bien caliente. También se denominan fruta de sartén, expresión poco usual en el Ecuador.
PRESTIÑO O PESTIÑO
Con sentido equivalente a los del párrafo anterior, constan en el DRAE los vocablos prestiño o pestiño, pero este último también se aplica de manera coloquial para denotar que una persona o cosa es pesada, aburrida, insoportable, latosa o pedante: Me recomendaron una película que resultó ser un pestiño.
PRÍSTINO
No confunda pristiño con prístino (con ene y con tilde), adjetivo que denota que algo o alguien se mantiene en su estado original o en su forma primigenia: El restaurador logró recuperar la prístina belleza de esos cuadros de Francisco de Goya. No se use con los sentidos de ‘limpio’, ‘claro’ o ‘puro’, como en este ejemplo de incorrección que presenta el DPD: «Un proceso electoral prístino, sin los vicios que en el pasado han corrompido tantas conciencias» (Hoy [El Salv.] 17.4.97).
Chantar y chantón
Consulta: Quisiera saber el significado de la palabra chantar, y qué relación tiene con la voz chantón (Miguel Félix).
Respuesta: Como equivalente de plantar en el sentido de fijar verticalmente algo, consta la primera acepción del verbo chantar en el DRAE: Chantó una viga en media sala.
En el Ecuador y en otros países americanos tiene uso coloquial con los significados de ‘vestir o poner’: Se chantó el primer vestido que encontró y salió a pasear; ‘decir verdades o mentiras a alguien’: Quedó abatido con todas las injurias que su novia le chantó; ‘dar golpes’: El boxeador chantó dos puñetazos en la cara de su contrincante y lo derribó; ‘ubicar a una persona en un lugar en contra de su voluntad’: Hubo varios cambios en la empresa, a Juan lo chantaron a la sección Bodega.
CHANTÓN
Transcribo los significados de chantar, chanto y chantón que constan en el libro Vocabulario Galego-castelán, de X. Luis Franco Grande:
Chantar: plantar, clavar, cercar con chantos. Chanto: losa para cercar fincas. Estaca a modo de rodrigón [caña para tener derecha una planta]. Chantón: tentemozos [puntal]. Árbol joven para trasplantar.
La definición que alude al juego que denominan chantón tiene relación con uno de los significados del verbo chantar (plantar o fijar en sentido vertical); pues en esa actividad lúdica, cuando una de las personas que está jugando ha ganado la partida, dice con énfasis ¡chantón!; o sea, ¡paren!, ¡deténganse!, ¡no sigan!
FUENTES: DICCIONARIO EL HABLA DEL ECUADOR, DE CARLOS JOAQUÍN CÓRDOVA; DICCIONARIO DEL USO CORRECTO DEL ESPAÑOL EN EL ECUADOR, DE SUSANA CORDERO DE ESPINOSA; DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA (DRAE), DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA; DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS (DPD), DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y LA ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA.
Respuesta: Pristiño es un ecuatorianismo que no está asentado en el DRAE.
Los pristiños son unas tortillitas o masitas bañadas en miel. Se elaboran con harina y huevos batidos, que después se fríen en aceite: En esa cafetería venden unos ricos pristiños con chocolate bien caliente. También se denominan fruta de sartén, expresión poco usual en el Ecuador.
PRESTIÑO O PESTIÑO
Con sentido equivalente a los del párrafo anterior, constan en el DRAE los vocablos prestiño o pestiño, pero este último también se aplica de manera coloquial para denotar que una persona o cosa es pesada, aburrida, insoportable, latosa o pedante: Me recomendaron una película que resultó ser un pestiño.
PRÍSTINO
No confunda pristiño con prístino (con ene y con tilde), adjetivo que denota que algo o alguien se mantiene en su estado original o en su forma primigenia: El restaurador logró recuperar la prístina belleza de esos cuadros de Francisco de Goya. No se use con los sentidos de ‘limpio’, ‘claro’ o ‘puro’, como en este ejemplo de incorrección que presenta el DPD: «Un proceso electoral prístino, sin los vicios que en el pasado han corrompido tantas conciencias» (Hoy [El Salv.] 17.4.97).
Chantar y chantón
Consulta: Quisiera saber el significado de la palabra chantar, y qué relación tiene con la voz chantón (Miguel Félix).
Respuesta: Como equivalente de plantar en el sentido de fijar verticalmente algo, consta la primera acepción del verbo chantar en el DRAE: Chantó una viga en media sala.
En el Ecuador y en otros países americanos tiene uso coloquial con los significados de ‘vestir o poner’: Se chantó el primer vestido que encontró y salió a pasear; ‘decir verdades o mentiras a alguien’: Quedó abatido con todas las injurias que su novia le chantó; ‘dar golpes’: El boxeador chantó dos puñetazos en la cara de su contrincante y lo derribó; ‘ubicar a una persona en un lugar en contra de su voluntad’: Hubo varios cambios en la empresa, a Juan lo chantaron a la sección Bodega.
CHANTÓN
Transcribo los significados de chantar, chanto y chantón que constan en el libro Vocabulario Galego-castelán, de X. Luis Franco Grande:
Chantar: plantar, clavar, cercar con chantos. Chanto: losa para cercar fincas. Estaca a modo de rodrigón [caña para tener derecha una planta]. Chantón: tentemozos [puntal]. Árbol joven para trasplantar.
La definición que alude al juego que denominan chantón tiene relación con uno de los significados del verbo chantar (plantar o fijar en sentido vertical); pues en esa actividad lúdica, cuando una de las personas que está jugando ha ganado la partida, dice con énfasis ¡chantón!; o sea, ¡paren!, ¡deténganse!, ¡no sigan!
FUENTES: DICCIONARIO EL HABLA DEL ECUADOR, DE CARLOS JOAQUÍN CÓRDOVA; DICCIONARIO DEL USO CORRECTO DEL ESPAÑOL EN EL ECUADOR, DE SUSANA CORDERO DE ESPINOSA; DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA (DRAE), DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA; DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS (DPD), DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y LA ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA.
Dibujo de: Thomas Thorspecken, tomada del blog Urban Sketchers
Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com
Guayaquil, Ecuador
No hay comentarios:
Publicar un comentario