Gazapos y tropezones
Manuel Corrales Pascual
De la Academia de la LenguaEn anterior entrega rastreé los orígenes griegos y latinos de la palabra TESORO. Para su etimología griega, me serví del clásico Greek-English Lexikon, de Liddell & Scott. Investigué la estirpe latina en el excelente Diccionario ilustrado Latín-Francés, de Félix Gaffiot (edición de 1934).
Veamos ahora sus principales significados en español.
El DRAE (Diccionario de la Real Academia Española), nos ofrece las siguientes acepciones: (1) "Cantidad de dinero, valores u objetos preciosos, reunida y guardada; (2) tesoro público; (3) "Persona o cosa, o conjunto o suma de cosas, de mucho precio o muy dignas de estimación". Y de este segundo significado nos ofrece como ejemplo estas frases: Tal persona o tal libro es un tesoro. Tesoro de noticias, de Virtudes; (4) Nombre dado por sus autores a ciertos diccionarios, catálogos o antologías; (5) En Derecho, se llama tesoro al "conjunto escondido de monedas o cosas preciosas, de cuyo dueño no queda memoria".
En cuanto a la segunda acepción, al final de esta entrada, el DRAE se entretiene un momento con ella y nos dice: "[tesoro] público. "Organismo del Estado dedicado a la elaboración del presupuesto y a su administración". Es lo que en el Ecuador se denomina actualmente Ministerio de Finanzas.
Y para nuestro propósito, la acepción pertinente es la 4.ª: "Nombre dado por sus autores a ciertos diccionarios".
Toda esta disquisición venía a que Don Sebastián de Covarrubias dio a su famoso diccionario, publicado en 1611, el título de Tesoro de la lengua castellana o española. Y también venía a que personalmente considero que el diccionario de Don Joaquín Córdova Malo, ilustre escritor cuencano y Ex Presidente de la Academia Ecuatoriana de la Lengua, deberíamos darle el sobrenombre de Tesoro del español hablado en el Ecuador.
Pintura de: Karin Jurick, tomada del blog A Painting Today
Texto tomado de: Gazapos y tropezones Diario hoy.com.ec Quito, Ecuador
No hay comentarios:
Publicar un comentario