Gazapos y tropezones
Manuel Corrales Pascual
De la Academia de la LenguaVeamos aquellos tres casos que propuse en uno de mis artículos anteriores -Esos pronombres... (I)-, descubramos dónde están los gazapos, y tratemos corregirlos.
El primer caso era este: "Te envío este pastel para que LO compartas con aquellos QUE valores su amistad". ¿Qué es lo que valora el destinatario de tan dulce don? ¿"aquellos que"? ¿o la amistad de aquellos? Parece que la idea -no sé si muy clara en el pensamiento del remitente; no tan clara, desde luego, en su expresión- es que el destinatario valora la amistad de unos amigos, y que con ellos ha de repartir el pastel que se le envía.
La redacción correcta habría de ser: "Te envío este pastel para que lo compartas con aquellos CUYA amistad valores".
La redacción correcta habría de ser: "Te envío este pastel para que lo compartas con aquellos CUYA amistad valores".
El segundo caso decía: "Saludo a usted y a la institución QUE dignamente LO dirige". En primer lugar, la pregunta que se me ocurre hacer a quien redactó la carta es esta: ¿Quién dirige a quién? Parece que es el rector destinatario quien dirige LA institución. Por consiguiente, no habría de ser LO, sino LA (a LA institución, que es de género femenino, corresponde el pronombre conjuntivo átono LA).
Pero hay algo más: aun corregido el LO, y reemplazado por el LA, es absolutamente superfluo. Basta con que el redactor hubiera escrito: "Saludo a usted y a la institución QUE dignamente dirige", pues el QUE, pronombre relativo, funciona aquí como complemento directo del verbo saludar.
Finalmente, nuestro editorialista se cubrió de gloria con la pésima redacción de aquella frase que -para dejarle peor parado- los diagramadores resaltaron en el texto con negrillas y en mayor tamaño que el resto. "Un estratégico legado al Régimen QUE el pueblo LE otorgue democráticamente su conducción". Debidamente corregido, debería sonar: "... al régimen CUYA conducción le otorgue democráticamente el pueblo".
Pintura de: Irit Bourla, tomada del blog Paintings By Irit Bourla
Texto tomado de: Gazapos y tropezones Diario hoy.com.ec Quito, Ecuador
No hay comentarios:
Publicar un comentario