sábado, 23 de agosto de 2014

¿«Cardenales viaja» o «Cardenales viajan»?

La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio
Cuando «Cardenales», nombre de un equipo de béisbol, funciona como sujeto o sintagma nominal, la concordancia del verbo puede fluctuar en singular o plural, dependiendo de que a este elemento nominal (Cardenales) le preceda o no el artículo «los». Verifiquemos cómo funciona esto por medio de unos ejemplos.
Si decimos o escribimos «los Cardenales», el verbo va en plural (los Cardenales viajan) porque el artículo impone la concordancia, pues no se refiere al equipo como unidad sino a cada uno de sus integrantes.
En cambio, si omitimos el artículo, la concordancia es en singular (Cardenales viaja), ya que en este caso el sujeto apunta al equipo como un solo elemento o unidad.
No olvidemos que en oraciones que tienen elementos nominales de estas características, la presencia u omisión del artículo marca la concordancia del verbo.
¿Es «televisor a color» o «televisor en color»?
La construcción correcta es «televisor en color» por analogía con la frase «televisor en blanco y negro».
«En color» es una locución adjetiva que se usa con algunos sustantivos como televisor, película, foto, video, etc., para indicar que el objeto o cosa referida ‘reproduce los colores’.
Aunque su empleo está muy extendido, no se recomienda decir «televisor a color».
Por el contrario, sí es apropiado el uso de la preposición «a» cuando esta precede al indefinido «todo»: Se venden televisores a todo color. En este caso la expresión «a todo color» determina el color del artefacto, no la reproducción de los colores.
En relación a...
Las locuciones apropiadas son «en relación con» y «con relación a». Funcionan como un enlace preposicional con sentidos similares a ‘con respecto a’, ‘a propósito de’ y ‘en comparación con’: En relación con la propuesta de trabajo...; Con relación a las cifras anteriores...
No es apropiado el empleo de la forma «en relación a», aunque se aplica con mucha frecuencia. Tampoco es correcto el uso de la frase «con relación con».
Desteridad y dexteridad
Suelen usarse con el significado de ‘destreza’, pero «desteridad» está en el DRAE con la etiqueta de ‘en desuso’; y «dexteridad» se registra en el DPD como galicismo innecesario que no aporta ningún matiz a la voz destreza, que se recomienda para transmitir los sentidos de ‘habilidad, arte o pericia’.

FUENTES:
Diccionario de la lengua española (2001), Diccionario panhispánico de dudas(2005) y Ortografía de la lengua española (2010), de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española.
Dibujo de: Stephen Gardner, tomada del blog SKETCH OF THE DAY
 
Texto tomado de: La Esquina del Idioma 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Blog Widget by LinkWithin