Gazapos y tropezones
Manuel Corrales Pascual
De la Academia de la Lengua
Acabamos hoy este pequeño tratado sobre los tres famosos —y únicos— participios hispanos que tienen dos formas: la regular (imprimido, freído y proveído) y la irregular (impreso, frito y provisto). Sobre frito, el Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD) hace la misma observación que hizo a propósito de impreso: "En función adjetiva … solo se usa la forma frito, que puede ser también un sustantivo": "Un bar en el que hacen unas sardinitas fritas que te mueres" (Pedro Zarraluki, español, La historia del silencio [1994]). "Evitar en lo posible los fritos" (Ketty de Pirolo y Mabel Erra de Pirolo, argentinas, El libro de las dietas. Cocina para recuperar la salud [1990]). Ambos ejemplos los he transcrito del DPD. Vamos finalmente con proveído/provisto. Ambos participios se utilizan indistintamente en la formación de los tiempos compuestos. Es decir: que tan correcto es he proveído, hemos proveído, han proveído como he provisto, hemos provisto, han provisto, etc., etc. Lo mismo ocurre cuando funcionan como adjetivos: la frase La mercancía provista es tan correcta como la frase La mercancía proveida. Con todo, el DPD nos avisa que hoy día es mucho más frecuente el empleo de la forma irregular provisto. El verbo proveer, con el sentido de "preparar y disponer [lo necesario] para un fin", es transitivo y consiguientemente lleva complemento directo. Veámoslo en el ejemplo que nos proporciona el DPD: "¿Y quién es él para decidir si el convenio debe cerrarse o no? Yo proveeré lo que sea necesario" (Jesús Fernández Santos, español, Extramuros, 1978). Finalmente, como intransitivo, significa "atender al mantenimiento de algo u ocuparse de algo", y va seguido de un complemento con "a": "La misión del Estado … es proveer A la satisfacción de intereses generales" (La hora (Guatemala), 28 de febrero de 1997).
Dibujo de: bh yoo, tomada del blog
Yoo Drawing
Texto tomado de: Gazapos y tropezones Diario hoy.com.ec
No hay comentarios:
Publicar un comentario