miércoles, 5 de mayo de 2010

Notariar y notarizar.

La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio

Consulta: Deseo que me indique cuál es el verbo correcto: ¿notariar o notarizar?, y cómo se conjuga. (Valerie Piedra)

Respuesta: Ni notariar ni notarizar constan en los diccionarios, pero su aplicación está muy difundida, por lo que es posible que se incluyan en el Diccionario de la Real Academia Española, cuando se realice la nueva edición, o en el Diccionario de Americanismos que está próximo a salir. Según la página web del Instituto de Verbología Hispánica, de Barcelona, España, el verbo notarizar es semirregular, se conjuga como cazar; hay documentación de su uso en América y España. El verbo notariar es regular, se conjuga como amar. Su ámbito de difusión es solo en España.

Hoy analizaremos los usos y significados de los homófonos “abocar” y “avocar”.

El verbo abocar (con be) significa ‘vaciar lo que contiene un cántaro, un saco o costal, etcétera, en otro recipiente’. Se usa especialmente cuando al pasar el contenido de un objeto al otro, se juntan las bocas de ambos: Aboqué el agua de la botella al vaso y no derramé ni una gota. // ‘Acercar, aproximar, dirigir, encaminar hacia un sitio determinado artillería, tropas, etcétera’: Abocar la artillería. Se emplea también como verbo pronominal: En horas tempranas las tropas se abocaron a la zona del conflicto. // ‘Desembocar, ir a parar, concluir, terminar’: Espero que esto no aboque en un problema.
Cuando se refiere especialmente a personas se construye con la preposición “a”: Debes tranquilizarte y reflexionar, pues ese problema puede abocarte a aceptar las condiciones que ellos proponen. // ‘En marítima se usa para indicar que una embarcación o un barco se aproxima a la entrada de un puerto, estrecho, canal o fondeadero’: El barco abocó en el puerto. // ‘Dedicarse, juntarse, reunirse para tratar algún asunto o resolver un problema’: La junta directiva del colegio se abocará al tema de los útiles escolares.

En algunos países de América se utiliza la locución coloquial
“abocar el saco” con el sentido de ‘confesar, decir la verdad’: Déjate de mentiras y rodeos y aboca el saco.

En la jerga de los vinicultores (‘que se dedican a la elaboración de vinos’) se emplea la palabra “
abocado” como adjetivo y sustantivo, se dice que un vino que no ha logrado fermentar en su totalidad “quedó abocado”, eso denota que su sabor tiene cierto toque de dulzura (una mezcla de vino seco y dulce).

Según el Diccionario de Uso Correcto del Español en el Ecuador (DUCE), de la Dra. Susana Cordero de Espinosa, “abocar” significa ‘hallarse en disposición, peligro o esperanza de algo’. Se usa más en el participio abocado, y con los verbos estar, hallarse, quedar, verse, seguidos de a: Soltera y ya mayor, está abocada a la soledad. El destino de una persona sin valores dignos como la solidaridad es verse abocado a una vida vacía. Se conjuga como sacar.

El DRAE indica que el verbo avocar (con “uve”) se emplea en el ámbito de la jurisprudencia, se aplica con el significado de ‘atraer a sí un juez o tribunal superior un asunto que debería examinar y resolver una jurisdicción u órgano inferior’: El Presidente de la Corte Suprema de Justicia avocará conocimiento de la causa laboral.

Pintura de: Vicki Shuck, tomada del blog What the Day Brings. . .

Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Blog Widget by LinkWithin