martes, 8 de mayo de 2012

La fórmula «y/o» se recomienda solo en contextos específicos, para evitar anfibologías



La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio

El empleo de la barra entre las conjunciones disyuntiva y copulativa es frecuente en la actualidad, aunque es un anglicismo: se originó de «and/or». 

Con la fórmula «y/o» se expresa la posibilidad de elegir entre la unión y la disyuntiva de dos opciones. 

Su aplicación en algunas ocasiones es más útil que el uso de la simple conjunción «o», pues esta puede tener dos valores: uno disyuntivo, por el que una opción excluye a la otra (¿compras la casa o el carro?), o bien un valor explicativo (adivinar es predecir lo futuro o descubrir las cosas ocultas). Analicemos unos ejemplos:

Empresa editorial requiere redactores que hablen alemán y/o inglés. En esta oración se expresa la probabilidad de que un mismo redactor hable alemán e inglés, o solo uno de los dos idiomas. 

Necesitamos modelos rubias y/o pelirrojas. En esta frase es incorrecto el uso de la forma «y/o», pues no existen personas rubias y pelirrojas a la vez, a no ser que tengan el cabello bicolor, por cuestiones de moda u otras tendencias.

Necesitamos modelos rubias o pelirrojas. La disyunción en este ejemplo es solo excluyente. Seguramente, después de leer el anuncio, acudirán unas cuantas modelos rubias y otras tantas pelirrojas.

No obstante, la Real Academia Española desaconseja el uso de la barra entre las conjunciones y/o. La recomienda únicamente en aquellos casos de verdadera necesidad, en que su empleo resulta imprescindible para evitar ambigüedades en el texto.

Tilde en nombres propios extranjeros

Consulta¿Se tildan los nombres Walter y Wellington? (José Delgado).

Respuesta: No se tildan porque son nombres extranjeros que se escriben con su forma original. Además de Walter y Wellington, otros ejemplos de este caso son William y Peter. 

Se someten a las reglas generales de acentuación los nombres que han sido adaptados o incorporados al idioma español, por ejemplo, Milán, Taiwán, Óscar.

«Cien por ciento» y «ciento por ciento» tienen uso indistinto

Consulta¿Se debe decir «cien por ciento» o «ciento por ciento»? (Louis Echeverri).

Respuesta: El símbolo o signo de porcentaje (%) debe leerse «por ciento», no «por cien» (cuarenta por ciento), excepto en el caso del 100% que se expresa en letras de tres modos: cien por cien, cien por ciento o ciento por ciento. Esta última forma es la que se prefiere en los países de América, mientras que en España el uso oscila entre «cien por ciento» y «cien por cien».

La locución «por ciento» se escribe en dos palabras; no así el sustantivo «porciento», cuyo uso se documenta en la región del Caribe. La expresión equivalente, ‘porcentaje’, tiene más acogida en las demás áreas de habla española.

Al expresar los porcentajes no deben combinarse palabras y números: no se recomienda, por ejemplo, 20 por ciento, sino 20% o veinte por ciento.

FUENTES: DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA Y DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS, DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA.

Pintura de: Raúl Arias, tomada del blog  l i n k g o t e s
Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Blog Widget by LinkWithin